「食べ放題」って、英語でなんて言うの?

"all-you-can-eat"は「食べ放題」の意味

日本では「食べ放題」っていう店が結構ありますよね。

食べ放題はお得なようでお得じゃないみたいな感じですね。

日本では「バイキング」と言う言葉に馴染みがあります。
最近はあまり「バイキング」って聞かなくなりましたけど。

今は「バイキング」より「ブッフェ」とか「ビュッフェ」とかの言葉を聞くことが多いでしょうか。

「ブッフェ」とか「ビュッフェ」はフランス語からきている言葉です。
ちなみに以前あった新幹線の食堂車を「ビュッフェ」と呼んでいた時期もありました。

ですので「バイキング」は完全な日本語ですし、「ブッフェ」も「ビュッフェ」も英語だと思っている人もいるかもしれませんが、これらはフランス語から派生した日本語なのです。
バイキングの発祥は、実は日本。1958年に帝国ホテルの中にあるレストランがスカンジナビアの食べ放題形式の伝統料理をメニューに取り入れ、それを「インペリアル・バイキング」と命名して提供したのがはじまりと言われています。

注:ヴァイキング(Viking)と言う英語はありますが、これはヴァイキング時代(800~1050年頃)と呼ばれる約250年間に西ヨーロッパ沿海部を侵略したスカンディナヴィア、バルト海沿岸地域の武装集団を指す言葉です。

たくさん食べられる人にはとってもお得な食事の形態かもしれません。

アメリカにも食べ放題があるのでしょうか?

アメリカにも食べ放題というのがありますし、英語の表現もあります。

英語では “all-you-can-eat” と言います。

焼肉だったら:all-you-can-eat Yakiniku
お寿司だったら : all-you-can-eat Sushi

と表現し、all-you-can-eat ○○○ で○○○食べ放題という意味になります。

We have all-you-can-eat Yakiniku for two hours.
2時間、焼肉食べ放題やってます。

Why don’t you go to ○○○ all-you-can-eat today?
今日、○○○の食べ放題に行かない?

○○○ には店名をいれます。

飲み物の飲み放題は

“all-you-can-drink” と言います。

This restaurant offers all-you-can-drink for 1,800yen for two hours.
この店は2時間1,800円で飲み放題やってる。

さぁ、あなたもネイティブの人に”Have you been to an all-you-can-eat restaurant?”って話してみませんか?
相手は何て答えてくれるでしょう?

英語はインプットしたら必ずアウトプットすることが上達の秘訣です。

 

タイトルとURLをコピーしました