【英語イディオム解説】beat around the bush [音声付例文で発音も覚えよう]

beat around the bushは「回りくどい言い方をする」「遠まわしに言う」という意味

「beat around the bush」という表現は、トピックに直接触れることを避ける、または本題に入らずに回りくどい話し方をすることを意味します。

beat around the bushの意味と使い方

beat around the bushは「回りくどい言い方をする」「遠まわしに言う」という意味です。

beat around the bushを使った例文

Without beating around the bush, tell me what you think about the proposal.
単刀直入に、その提案についてどう思うか教えてください。

Instead of beating around the bush, just tell me if you can come to the meeting on time.
余計なことは言わないでいいから、時間通りにミーティングに来れるかどうかだけ教えてください。

Stop beating around the bush and tell me why you’re upset with me.
はっきり言っていいので、私に腹を立てている理由を教えて。

I don’t want you to beat around the bush; give me a straightforward answer to my question.
持って回った言い方はしてほしくない。私の質問に率直に答えてください。

細かいことをくどくど説明をしている人に、

Don’t beat around the bush, let’s get to the point.
余計なことはいいから、本題に入りましょう。

まとめ

「beat around the bush」は文字通り「やぶの回りをたたいて(獲物を)追い出す」という意味でも使うことができますが、「遠まわしに言う」という意味のイディオムで使われることが多いでしょう。
また、イギリス英語では「beat about the bush」のようにaroundの代わりに「about」が使われることもありますが、どちらも意味は同じです。

 

タイトルとURLをコピーしました