goodとwellの最上級のbest、これがbestestと表現される場合があるってホント⁇

「bestest」は幼い子供たちが遊び心や愛情表現としてこのような最上級表現を使うことはよくあることなのです。

例えば、

You are the best man.

は文法的にも正しく、完全に標準的な使い方なのは皆さんもご存じのことと思います。

しかし、時には

You are the bestest man.

と最上級の単語をさらに最上級化して使うことがあるのをご存じですか。

これは当然に文法的にも正しい使い方ではないのは誰でもわかることです。
しかし、正しい英語ではないにもかかわらず、幼い子供たちが遊び心や愛情表現としてこのような最上級表現を使うことはよくあることなのです。
この表現に込められた意図は、肯定的で褒め言葉なのです。

You are the bestest man.
あなたはベスト以上のべストな人だよ!

この表現方法は幼い子供達が使うことでかわいらしさが醸し出されるものです。

幼い子供がもしあなたのことを

You are the bestest man.

といわれたら、「文法的に間違っているよ」と返すのではなく、やさしく微笑んでください。

 

タイトルとURLをコピーしました