“cut the nonsense”は慣用的な表現で、不必要発言または無関係な話、行動、行為を止める、または排除することを意味するイディオムです。
英単語の”nonsense”は日本語にもなっている「ナンセンス」のことです。
cut the nonsenseの意味
cut the nonsenseの意味は
cut the nonsenseは日本語にすると「冗談はやめて」「バカ言わないで」「バカげたことをしない」という意味になります。
相手の「言葉」に対してだけに使うのではなく、相手の行動や行為がバカげていたり、無意味だったりする場合にも使います。
それでは例文で理解を深めていきましょう。
You like Justine, right?
ジャスティンが好きなんでしょ?
Cut the nonsense. How dare I like him!
バカなこと言わないでよ。ジャスティンを好きだなんて!
I don’t know why he’s always making excuses.
どうして彼はいつも言い訳ばかりするんだろう?
Yeah, he needs to cut the nonsense and
take responsibility for his actions.
ホント、くだらない言い訳してないで、
自分の行動に責任を持つべきだよ。
The detective confronted the suspect, saying, “It’s time to cut the nonsense and tell us what you know about the robbery.
刑事は容疑者にこう言った。「無意味なことはやめて、強盗について知っていることを話す時だ」
刑事は容疑者にこう言った。「無意味なことはやめて、強盗について知っていることを話す時だ」
まとめ
上記の例文のように「cut the nonsense」は、コミュニケーションや行動における明確さ、率直さ、正直さの必要性を強調するために使われています。