“get off track “は、当初の計画、コース、(決められた)道から外れる、迷走することを意味する慣用句です。
get off trackとget off the track どう違う?
get off trackの意味と使い方
get off trackは「本題からそれる」「話が脱線する」「(道を)踏み外す」という意味です。
この表現を使った例文をいくつか紹介しましょう。
We were supposed to finish the project by Friday, but we got off track with all the unexpected issues that came up.
金曜日までにプロジェクトを終わらせるはずだったが、予想外の問題が出てきて脱線してしまった。
金曜日までにプロジェクトを終わらせるはずだったが、予想外の問題が出てきて脱線してしまった。
During the meeting, the discussion got off track when someone started talking about unrelated topics.
会議中、誰かが関係のない話をし始めたので、議論が本題からそれてしまった。
会議中、誰かが関係のない話をし始めたので、議論が本題からそれてしまった。
As long as I don’t get off track to the point where I can’t finish school, I don’t need to study extra.
学校を卒業できないほどに道を踏み外さない限り、余計な勉強は必要ない。
学校を卒業できないほどに道を踏み外さない限り、余計な勉強は必要ない。
get off the trackの意味と使い方
このフレーズは直接的な意味合いで「軌道から外れる」という意味です。
電車の線路や特定の軌道、または、道から物理的に離れることを意味するフレーズです。
As the train approached, the hiker realized he was too close to the tracks and needed to get off the track quickly for his safety.
列車が近づくにつれ、ハイカーは線路に近づきすぎていることに気づき、安全のために素早く線路から離れる必要があった。
列車が近づくにつれ、ハイカーは線路に近づきすぎていることに気づき、安全のために素早く線路から離れる必要があった。
まとめ
“get off track”と”get off the track”は似ているフレーズではあるのですが、trackに定冠詞の”the”が付くと直接的な意味で「軌道から外れる」という意味になります。
話す文脈によって使い分ける必要がありますので、この点を注意してください。
Why don’t you join us?
Free trial lessons are available.
Don’t waste your time!
It’s so much fun to speak English. Try it now!