【英語イディオム解説】go easy withとgo easy on

「go easy with」は「~を控え目にする」「~に慎重になる」という意味

「go easy with」はどんな意味なのでしょうか。

「go easy with」は「~を控え目にする」「~に慎重にする」という意味です。

同じようなイディオムで「go easy on」という言葉がありますが、この違いについては最後のほうで解説しています。

go easy withを使った例文です

》先生が生徒に言っている場面で:

I understand you made a mistake. Go easy with yourself; everyone makes errors.
 あなたがミスをしたことは理解しているわよ。慎重にね。誰にでも間違いはあるのだから。

》親から子供に言っている場面で:

I know you’re excited, but go easy with the cookies before dinner. I don’t want to spoil your appetite.
楽しみなのはいいけど、夕食前のクッキーはほどほどにね。食欲がなくならないようにね。

》コーヒーを勧められて:

Can you go easy with the sugar?
砂糖は控えめにしてくれる?

「go easy with」と「 go easy on」の違いについて

「go easy on」には「go easy with」と同じ意味を持つ場合があります。
違う部分は、あえて言えば、「go easy on」の意味することの内で一般的なのは、誰かに対して寛大になる、寛容になるという意味です。
例えば、”Go easy on him; he didn’t mean to offend you”は、「相手はあなたを怒らせるつもりはなかったのだから、その人に対してあまり厳しくしたり批判的になったりしないほうがいい(寛大になる)」という意味です。

しかし、ネイティブの人はあまり厳密に区別しないで、どちらも同じように使っています。

まとめ

「go easy with」には、さまざまな状況において注意深くあること、配慮すること、抑制することといった意味が含まれていますので、そのことを念頭においてください。

Why don’t you join us? OUTPUT is very important for learning English vocabulary and improving English conversation. Free trial lessons are available. Don’t waste your time! Try it now!

 

タイトルとURLをコピーしました