皆さんは、”I don’t hit the weight.” と 聴いてどのように訳しますか?
I don’t hit the weight.の意味
この表現は文脈によって意味が変わりますが、一般的には「目標の体重に達しない」という意味合いを持つことが多いです。
例えば、ダイエットや体重増加を目指している場合、「目標の体重に達していない」というニュアンスになります。
「hit」という単語は「打つ」や「(天災などが)襲う」という意味の他に、「~に達する」とか「~に至る」という意味があります。
この言い回しは日常的にネイティブは使っています。
例文を見ながら理解を深めましょう
I’ve been dieting for months, but I don’t hit the weight I was aiming for yet.
数ヶ月ダイエットしているけど、まだ目指している体重になっていないんだ。
数ヶ月ダイエットしているけど、まだ目指している体重になっていないんだ。
I work out regularly and eat healthy, but I still don’t hit the weight I want to.
定期的に運動して健康的に食べているのに、まだ欲しい体重に達していないんだ。
定期的に運動して健康的に食べているのに、まだ欲しい体重に達していないんだ。
I feel like I’ve been trying everything, but I still don’t hit the weight I’m targeting.
いろいろ試しているけど、まだ目標としている体重に届いていない感じだよ。
いろいろ試しているけど、まだ目標としている体重に届いていない感じだよ。
反対に、目標の体重に達した場合は、次の文章のように言います。
After months of hard work, I finally hit the weight I was aiming for.
数ヶ月間の努力の末、ついに目標体重に達したよ。
数ヶ月間の努力の末、ついに目標体重に達したよ。
It wasn’t easy, but I finally hit the weight I wanted.
簡単じゃなかったけど、やっと望んでいた体重に達したよ。
簡単じゃなかったけど、やっと望んでいた体重に達したよ。