just around the corner ま近に迫っている、の意味があります

“just around the corner “は、日本語に直訳すると、

①「角を曲がったところに」

②「何かが非常に近いこと」「近い将来に起こりそうであること」

の意味がありますが、今回は②の慣用句についてお話します。

just around the corner のネイティブが使う意味は

just around the corner のネイティブが使う意味

“just around the corner “は、何かが非常に近い、または近い将来に起こりそうであることを示す慣用表現です。

ネイティブの人は①の意味で使うより、②の意味で使うほうが多いようです。

例文①
The bus stop is just around the corner, so we’ll be there in a minute.

バス停は角を曲がったところだから、すぐに着くよ。
(ここでは、バス停がすぐ近くにあることを伝えるフレーズとして使われています)

例文②
I heard that the results of the exam will be announced just around the corner.

試験の結果がもうすぐ発表されると聞きました。
(この文脈では、試験結果が近いうちに、もしかしたら今にも明らかになることを意味するフレーズです)

例文③
We’re almost finished with the project. The completion date is just around the corner.

プロジェクトはもうすぐ終わる。完成日はすぐそこです。
(この文章では、このフレーズはプロジェクトが終わりに近づいていること、完成日が間近に迫っていることを暗示しています)

例文④
The holidays are just around the corner, and I can’t wait to spend time with family.

休みはすぐそこだから、家族と過ごすのが待ちきれないよ。
(この場合、このフレーズはホリデーシーズンが間近に迫っていることや、愛する人と過ごすことへの期待感を指しています)

例文⑤
Keep going; success is just around the corner, and your hard work will pay off.

続けていこう; 成功はすぐそこにあり、あなたの努力は報われるでしょう。
(この文では、努力の結果として成功がすぐにやってくると予想されるため、忍耐強く続けるように動機付ける表現である)

まとめ

地理的に「すぐそこの角(かど)にある」という場合や,時間的にイベントやシーズンなどが「もうすぐだ」,「間近に迫っている」という場合などがありますので文脈によって訳してください。

タイトルとURLをコピーしました