the(a) long faceと言うと「長い顔」ということですが、イディオムとして使う場合は「長い顔」ではありません。
「the(a) long face」とは、悲しそう、がっかりしている、意気消沈しているように見える人の表情を表す慣用句です。
また「pull the(a) long face」という言い方もあり、こちらは最後のほうで触れています。
the(a) long faceの意味は
日本語の意味は「これ」と言えるような限定的な意味を言うのは難しく、文脈によってそれぞれ訳すことが必要です。
あえて意味を言うならば「浮かぬ顔」「さえない顔」「しけた顔」「暗い表情」「悲しそうな表情」「仏頂面の表情」等の表情を言う時に使われます。
例文で理解を深めていきましょう。
When I told her we couldn’t go to the amusement park today due to the rain, she made a long face and sighed.
雨で遊園地に行けないと言うと、彼女は残念そうな表情をしてため息をついた。
雨で遊園地に行けないと言うと、彼女は残念そうな表情をしてため息をついた。
After hearing the bad news about his job, he walked around with a long face for the rest of the day.
仕事に関する悪い知らせを聞いた後は、彼は一日中浮かない顔をして歩き回った。
仕事に関する悪い知らせを聞いた後は、彼は一日中浮かない顔をして歩き回った。
Despite her long face, she tried to put on a brave smile and pretend that everything was fine.
さえない顔をしていながらも、彼女は勇敢な微笑みを浮かべて、すべてがうまくいっているふりをしようとした。
さえない顔をしていながらも、彼女は勇敢な微笑みを浮かべて、すべてがうまくいっているふりをしようとした。
pull the long face
「pull the long face」と言うこともありますが、意味は同じです。
この言い方は少し古臭い感じの言い方で、一般的ではないと考えられています。
しかしどちらを使っても意味は通じます。
例えば、
Why are you pulling the long face?
なんで浮かない顔をしているの?
なんで浮かない顔をしているの?
というふうに使います。