「peach」と言えば「桃」ですが、「peachy」は「桃っぽい」という意味なのでしょうか。
「peach」に「y」が付いた場合の意味とは?
peacyの意味と使い方
peachyは「桃味のサイダー」「桃のような」という意味があるのですが、それとはまったく違った意味があります。
peachyはスラング的な使い方で「すごくいい」「優れている」という意味です。
peachyを使った例文
Despite the challenges, everything turned out peachy in the end.
困難はあったが、最終的にはすべてがうまくいった。
困難はあったが、最終的にはすべてがうまくいった。
I had a peachy day because all my projects were successful.
私のプロジェクトはすべて成功して、すごくいい日になった。
私のプロジェクトはすべて成功して、すごくいい日になった。
After a good night’s sleep, I woke up feeling peachy and ready for the day.
一晩ぐっすり眠った後、私は桃のような気分で目覚め、その日を迎える準備ができた。
一晩ぐっすり眠った後、私は桃のような気分で目覚め、その日を迎える準備ができた。
Isn’t that peachy?
これってすごくない?
これってすごくない?
まとめ
「peachy」という単語が出てきたときに、「桃のような」とか訳しても意味がわからない文章に出会ったときは、「すごくいい」「優れている」「最高」などと訳してみてください。