今回は日常生活で頻繁に現出する二つのイディオムについて解説します。
put up withとcatch up with 違い
put up withの意味と使い方
put up withは英語でよく使われるフレーズで、不愉快なことや腹立たしいことがあっても、文句を言ったり、それを止めるための行動を起こしたりせずに、我慢したり耐えたりすることを意味するイディオムです。
put up withは「我慢する」「耐える」という意味です。
put up withを使った例文です:
I can’t believe he put up with his noisy neighbors blasting music all night.
一晩中音楽を鳴らすうるさい隣人に我慢しているなんて信じられない。
She had to put up with her boss’s constant criticism at work.
彼女は職場で上司に批判され続けるのに耐えていた。
I’ve been putting up with this slow internet connection for months.
インターネット接続が遅いのを何ヶ月も我慢している。
catch up withの意味と使い方
catch up withには文脈によっていくつかの意味があるます。
一般的には「先行している誰かや何かと同じレベル、ペース、ポジションに達する」「何かに追いつく」という概念です。
catch up withは「追いつく」「ついて行く」という意味です。
このイディオムは文脈によってさまざまな意味がありますので、状況を考えながら説明する例文を挙げます。
同じレベルやペースに達する
I need to walk faster to catch up with the group ahead.
前のグループに追いつくためには、もっと速く歩く必要がある。
Despite starting late, she managed to catch up with the other runners in the marathon.
スタートが遅れたにもかかわらず、彼女はマラソンで他のランナーに追いつくことができた。
しばらく離れていた人と再会したり、会ったりすること
I haven’t seen my old friend in years, but we plan to catch up with each other over coffee next week.
旧友とは何年も会っていないが、来週コーヒーを飲みながら昔を取り戻すつもりでいる。
Let’s catch up with the family at the reunion this summer.
(離れていた私たちだが)この夏の再会で家族を取り戻そう。
以前は知らなかった情報を得たり学んだりすること
I need to catch up with the latest news; I’ve been out of touch for a while.
しばらく連絡を取っていなかったので、最新のニュースを情報交換する必要がある。
Can you catch me up on what happened during the meeting while I was away?
私がいない間に会議中に何が起こったのか教えてもらえますか?
未解決のままになっていることに決着をつけたり、立ち向かったりすること
I need to catch up with my emails; my inbox is overflowing.
メールの内容を早く把握しないと。受信トレイがあふれている。
She has a lot of work to catch up with after her vacation.
彼女は休暇明けにやり残している仕事がたくさんある。
誰かに追いつく
The police managed to catch up with the suspect after a lengthy chase.
警察は長時間の追跡の後、容疑者に追いつくことができた。
The faster runner caught up with the leader and took the lead in the final stretch of the race.速いランナーがリーダーに追いつき、レースの最後の伸びでリードを奪った。
catch up withの意味は状況によって異なりますので、文中の正確な意味を理解するためには、文脈をしっかりと理解する必要があります。
まとめ
put up withとcatch up withは似ていますが意味はまったく違いますので、文脈によってきちんと訳すことが必要です。