“ring up”が「レジを打つ」「会計する」という意味になるお話 [音声付例文で発音も覚えよう]

ring up「会計をする」の意味があります。

“ring”には多種多様な意味があります。
例えば「指輪」「(競技の)リング」「(土星の周りの)輪」「(樹木の年齢を表す)年輪」とかが良く使われますね。

この”ring”に”up”を付けて”ring up” というと「電話をかける」という意味であることはほとんどの人が知っていると思いますが、このイディオムはまったく別の意味ももっています。

ring upの意味と使い方

ring upは「レジを打つ」「会計する」という意味があります。

“ring up” が「レジを打つ」「会計する」の例文

I was ringing up the purchases of a customer.
私はお客様の購入商品をレジ打ちしていた。

The cashier will ring up the purchases and provide you with a receipt.
レジ係は購入商品をレジで打って、レシートをお渡しします。

Here are the things I’d like to buy. Can you ring me up now?
これで私が買いたいもの全部です。ではお会計をお願いしていいですか?

※”Can you ring me up?”(お会計をお願いします。)この言い方はスーパーやコンビニなどでレジ担当の人に「会計をお願いする」という意味になります。
レストランで食事後に「お会計をお願いします」と言いたい場合には使いません。
この場合は「Check, please」(カジュアル)、あるいは「Can I have the check?」(丁寧)と言います。

ちなみに、”ring up” を「レジを打つ」という意味で使うのは主にアメリカ英語で、イギリス英語ではあまり使わないようです。

Why don’t you join us?
Free trial lessons are available.
It’s so much fun to speak English.
Don’t waste your time! Try it now!

タイトルとURLをコピーしました