【英語イディオム解説】roll one’s eyes

roll one's eyesは「呆れる」「呆れ返る」という意味

roll one’s eyesとは、不信、苛立ち、憤慨を表す顔の表情を表現するイディオムです。

roll one’s eyesの意味と使い方

roll one’s eyesは「呆れる」「呆れ返る」という意味です。

目玉を回す様子が呆れたり、憤慨する表情になるために、このような意味になるようです。

roll one’s eyesを使った例文

When Sarah heard her brother’s excuse for not doing his chores, she couldn’t help but roll her eyes at his words.
サラは兄が家事をしなかった言い訳を聞いたとき、彼の言葉には呆れるほかなかった。

During the meeting, John rolled his eyes when his colleague made yet another unrealistic promise.
会議中、同僚がまた非現実的な約束をしたとき、ジョンは唖然とした。

As Mark tried to convince his friends that he had seen a UFO last night, they exchanged skeptical glances and rolled their eyes.
マークが昨夜UFOを見たと友だちを説得しようとすると、友だちは懐疑的な視線を交わし、呆れ返った。

まとめ

上記の例文では、「roll  one’s eyes」(目を丸くすること)で、懐疑的、苛立ち、あるいはその状況や発言に同意していないことを表現しています。

タイトルとURLをコピーしました