stick (one’s) neck out は慣用的な表現で、注目を集めたり、批判を浴びたり、否定的な結果を招く可能性のあることを発言したり、毅然とした態度をとったり、行動を起こしたりすることで、危険を冒したり、弱い立場や晒される立場に身を置くことを意味するフレーズです。
stick (one’s) neck out の意味と使い方
日本語にするときは「(関係があるかないかに関わらず)あえて首を突っ込む」」というニュアンスを持つ意味になります。
その問題にその人が直接関係があるか、ないかを問わずに使われます。
関係ない人が「口出しする、干渉する」と言う意味の stick ones nose into の解説は下記をチェック!
「口出しをする」とか「首を突っ込む」の英語の表現 stick one's nose into ~ の解説
"stick one's nose into" は慣用的な表現で、自分には関係のないことに口を出したり、関わったりすることを意味します。誰かが口を挟むべきでない事柄に、干渉や詮索をするという意味でよく使われます。その事に関係があるかないかに...
「あえて首を突っ込む」というニュアンスを持つ意味
以下、例文を見ていきましょう。
例文①
Despite the potential backlash, Sarah decided to stick her neck out and publicly express her opinion about the controversial issue.
Despite the potential backlash, Sarah decided to stick her neck out and publicly express her opinion about the controversial issue.
反発の可能性があるにもかかわらず、サラは首を突っ込んで、物議を醸すこの問題について公に意見を表明することを決めた。
例文②
The team needed someone to stick their neck out and suggest a new approach to the project, even though it might not be well-received initially.
The team needed someone to stick their neck out and suggest a new approach to the project, even though it might not be well-received initially.
チームには、最初は評判が悪くても、批判を浴びるのを承知でプロジェクトの新しいアプローチを提案してくれる人が必要だった。
例文③
It takes a leader with courage to stick their neck out and challenge the status quo in order to drive meaningful change within an organization.
It takes a leader with courage to stick their neck out and challenge the status quo in order to drive meaningful change within an organization.
組織内に意味のある変化をもたらすには、現状に挑戦する勇気のあるリーダーが必要だ。
例文④
Michelle was hesitant at first, but she eventually stuck her neck out and reported the unethical behavior she had witnessed in the workplace.
Michelle was hesitant at first, but she eventually stuck her neck out and reported the unethical behavior she had witnessed in the workplace.
ミシェルは、最初は躊躇していたが、最終的には毅然とした態度で、職場で目撃した非倫理的行為を報告した。
まとめ
これらの文章では、”stick (one’s) neck out “というフレーズを使って、大胆な行動を起こすこと、困難な状況で勇気を示すことなどが表現されているのがわかります。
このイメージは、誰かが首を突き出すとき、その人は自分自身を前に伸ばしているという考えに由来しています。
男性_ この下から