人生の「浮き沈み」って何て英語でなんて言う

「浮き沈み」とは英語で "ups and downs"

「人生には浮き沈みがつきもの」とよく言われますが、この「浮き沈み」は英語でなんというのでしょう。

「浮き沈み」の英語の表現

「浮き沈み」を英語で何て言う?

「浮き沈み」とは英語で “ups and downs” と言います。

“up” も “down” も複数形を使います。
「人生の浮き沈み」は一度だけ、じゃないですからね。

「all the ups and downs」や単に「all the ups and all the downs」という言い方もあり、ほとんど同じ意味です。

例文を見ながら理解を深めましょう

Life is full of ups and downs, but it’s important to stay resilient and keep moving forward.
人生には浮き沈みがつきものだが、逞しく前進し続けることが大切だ。

The stock market is known for its unpredictable ups and downs, making it a risky investment for some.
株式市場は予測不可能な浮き沈みで知られ、リスクの高い投資として知られる。

She described her journey to success as a rollercoaster of ups and downs, with moments of doubt followed by incredible breakthroughs.
成功への道のりは、浮き沈みの激しいジェットコースターのようだったと彼女は言う。

 

同じような意味を持つフレーズ

“ups and downs” と同じか、同じような意味を持つイディオムは数多くあります。
ここでいくつかご紹介しておきます。
このような場合の相対する単語のフレーズはそれぞれの単語は複数形になる場合と単数形になる場合があります。
どちらも慣用句ですので、そのまま覚えてください。

「all the ups and downs」や「all the ups and all the downs」

この二つは「ups and downs」とほぼ同じ意味で使われます。
しかしニュアンス的には微妙に異なった使い方をします。
詳しくは下記を参照してください。

Ebb and Flow: 干満、盛衰

この表現は物事の自然な動きやリズムを指し、前進と後退の両方を示唆しています。

Just like the tides of the ocean, relationships have their own ebb and flow.
海の潮の満ち引きと同じように、人間関係にも潮の満ち引きがある。

The stock market experiences an ebb and flow of investor sentiment.
株式市場も投資家心理の潮の干満がある。

Twists and Turns: 紆余曲折

この表現は、人生の旅路で遭遇する予期せぬ変化や移り変わりを強調しています。

Life is full of twists and turns; you never know what opportunities or challenges might be just around the corner.
人生には紆余曲折がつきもので、どんなチャンスや試練が待っているかわからない。

The mystery novel kept me hooked with its unexpected twists and turns, making it impossible to predict the ending.
このミステリー小説は予想外の展開で私を夢中にさせ、結末を予測することを不可能にした。

Rise and Fall: 成功と衰退

成功と衰退の対照的な性質を強調する表現です。

The history of the Roman Empire is a classic tale of rise and fall.
ローマ帝国の歴史は栄枯盛衰の典型的な物語です。

まとめ

「浮き沈み」を表現する英語にはいくつかありますので、覚えておくとよいでしょう。

タイトルとURLをコピーしました