-プロモーションが含まれています-

【英語イディオム解説】knock yourself out

knock yourself outは「好きなだけどうぞ」「遠慮せずにどうぞ」と言う意味

knock yourself outと聞いて「自分をノックアウトしちゃえ」という意味にとれそうですが、ぜんぜんそんな意味はなくて、実はもっと穏やかな意味があります。

今回はknock yourself outを解説します。

また、help yourselfとの違いを最後のほうで解説しています。

knock yourself outの意味と使い方

knock yourself outというは慣用表現で、制限や制約なしに何かをする許可を誰かに与えるときによく使われます。
基本的には「go ahead and do it as much as you want」や「enjoy yourself to the fullest」ということと同じです。

knock yourself outは「好きなだけどうぞ」「遠慮せずにどうぞ」と言う意味です。

knock yourself outを使った例文です:

Can I have some ice cream?

アイスクリーム食べていい?

Sure, the freezer is full of it. Knock yourself out!

ええ、冷凍庫がいっぱいだから、好きなだけ食べて!

 

Before leaving for the weekend, Sarah told her sister, “Feel free to use my Netflix account while I’m away. Knock yourself out!
週末に出かける前に、サラは妹にこう言った。「外出中は私のNetflixのアカウントは自由に使っていいよ!好きなだけ使って!」

When you’re at the buffet, you can choose from a wide variety of dishes. Just grab whatever you like and knock yourself out.
ビュッフェでは、さまざまな料理を選ぶことができる。お好きなものをお好きなだけどうぞ。

help yourselfとの違い

同じような意味を持つイディオムに「help yourself」と言う言い方があります。

help yourselfも明確に許可を求めなくても、必要なものや欲しいものを自由に取ってもらうように勧める言い方です。
「knock yourself out」が食べる量や使う量に視点を置いているのに対し、「help yourself」は自由に選択させることに視点があります。

The food is ready on the table. Please, help yourself.
テーブルに料理が用意できました。どうぞ、ご自由に。

まとめ

「knock yourself out」は何かを存分に楽しむようにという、よりカジュアルな表現であるのに対し、「help yourself」は、必要なものや欲しいものを自由に取るようにと誘う表現です。

Why don’t you join us?
It’s so much fun to speak English.
Don’t waste your time! Try it now!

》分からない時は日本語で質問してもOK!講師が日本人、全員日本語で会話できます
だから詳しい説明が必要な文法・発音レッスンも日本語でOK
詳細と無料体験レッスンは⇒ 初心者でも安心!日本人講師のオンライン英会話「ワールドトーク」

 

》海外駐在・留学が決まっている人に絶対おすすめ
徹底指導で“英語脳”を鍛える・一般教育訓練給付金制度の対象プランで20%支給・学割で33%オフ【RIZAP イングリッシュ】
無料カウンセリング・詳細は公式ページで⇒【30日間全額返金】2ヵ月で英会話を劇的に変える!
タイトルとURLをコピーしました