-この記事にはPRが含まれています-

Could you give me a break?とGive me a break!は同じ意味? [音声付例文で発音も覚えよう]

「Could you give me a break? 」と「Give me a break!」ではどんな違いがある

「Could you give me a break? 」と「Give me a break!」ではどんな違いがあるのでしょうか。

-PR-👉 いきなりネイティブと直接会話は不安・ムリ!
そんなあなたにピッタリ【AI 英会話講師《Speak》】と話そう!
※今なら【1か月180円でお試し】

Could you give me a break?とGive me a break!の意味と使い方の違いは?

「Could you give me a break? 」は「Give me a break!」の丁寧な言い方?と考えることもできますが、実はこの二つのフレーズは口調も意図も全く異なって使われます。

一方は丁寧にお願いをする言い方で間違いはありませんが、他方は不満を表す表現です。

Could you give me a break?

これは文字通り「ちょっと休ませてもらっていいですか?」という意味です。

たとえば、何時間も難しい仕事に取り組んでいる場合にこんなふうに言うことができます。

Could you give me a break? I need a moment to collect my thoughts.
ちょっと小休止をさせてもらっていいですか? 考えをまとめる時間が必要なんで。

Give me a break!

このフレーズは「勘弁してよ!」という訳し方がよく合っていると言えます。

「休憩をくれ!」と言っているわけではありません。

不満や不信感を伝えたり、不公平や理不尽をやめてほしいという気持ちを伝えたりします。

例えば、

Give me a break! I can’t do everything by myself.
勘弁してよ! こんなの全部ひとりじゃできないよ。

 

まとめ

「Could you give me a break?」は理解や救済を求める丁寧な要求で、「Give me a break!」は不満の表現となります。

-PR-👉 アメリカ・イギリス等の完全ネイティブ講師が25分110円から受講でる!/
絶対お得なオンライン英会話 ※今なら【初月実質無料】※
タイトルとURLをコピーしました