【英語イディオム解説】walk the line between [音声付例文で発音も覚えよう]

walk the line between ~ は「均衡を保つ」「~の中間を行く」というような意味

「walk the line between ~」は、多くの場合、困難な状況や微妙な状況において、対照的または対立する2つの事柄の間でバランスを保つことを意味する慣用句です。

walk the line between ~  の意味と使い方

walk the line between ~ は「均衡を保つ」「~の中間を行く」というような意味です。

この慣用句を日本語に訳す時は文脈を読み取って、その意味するところを把握して訳す必要があります。

walk the line betweenを使った例文

The comedian managed to walk the line between edgy humor and avoiding offensive content to keep the audience laughing.
このコメディアンは、エッジの効いたユーモアと攻撃的な内容を避けるという二極の均衡を保ちながら、観客の笑いを誘った。

As a manager, he had to walk the line between being approachable and maintaining authority.
マネージャーとして、彼は親しみやすさと権威の維持の中間を保つ必要があった。

The new policy aimed to walk the line between promoting environmental sustainability and supporting economic growth.
新政策は、環境の持続可能性を促進することと、経済成長を支えることのバランスをとっていくことを目指した。

walk the line betweenの使い方

この表現は「between」という単語が入っていますので、「二つの間の均衡を保つ」とか「二者間の中間をとる」というように使い、二つのことを表すために「and」という単語を入れて二つのことを言う必要があります。

「walk the line between ~ and ~」という使い方になります。

まとめ

このフレーズの基本概念は「二つの相反することの中間をとっていく」ということになります。
日本語に訳す時やかなり意訳する必要のある言い回しです。

タイトルとURLをコピーしました