-プロモーションが含まれています-

[英語イディオム解説] in one’s shoesの意味 put yourself in one’s shoesとの違いはある?

in one's shoesは「~ の立場に身を置く」「~ と同じ境遇にある」という意味

「in one’s shoes」は慣用表現で、他人の状況や境遇に自分を重ね合わせることを意味します。
精神的に相手の立場に立つことで、相手に共感するということです。

in one’s shoesの意味と使い方

日本語に訳すと「~ の立場に身を置く」「~ と同じ境遇にある」となります。

基本的にbe + in one’s shoesという使い方になります。

例文をみてみましょう:

I can’t even begin to imagine what it’s like to be in his shoes, dealing with such a difficult decision.

“彼の立場になって、このような難しい決断に対処することがどのようなことなのか、私には想像すらできない。”

If you were in my shoes, you would understand why I made that choice.

もしあなたが私の立場だったら、私がなぜその選択をしたのか理解できるはずだ。

これらの文章では、”in one’s shoes “を使って、精神的に相手の状況に入り込み、相手の感情、動機、課題を考えるよう求めることで、共感と理解を促している。

同じような意味のput yourself in one’s shoesの意味と使い方

また、 put yourself in one’s shoesというイディオムもあり、

「~の立場になってみる」とか「~の立場に身を置く」と言う意味で、in one’s shoesと同じ意味です。
この表現もよく使われます。

Before you judge her actions, try to put yourself in her shoes and consider the challenges she’s facing.

彼女の行動を批判する前に、彼女の立場になって、彼女が直面している困難を考えてみてください。

It’s important to try to see things from their perspective by putting yourself in their shoes.

相手の立場に立って物事を見ようとすることが大切だ。

Why don’t you join us?
Free trial lessons are available.

Don’t waste your time!
It’s so much fun to speak English. Try it now!

 

》「英語で仕事ができる」ことを目指している方に
学習を継続させるレベルランクシステム・伝わる英会話力が身につく、柔軟に選んで楽しめる
詳細と無料体験は⇒
初心者でもビジネス英会話を始められるビズメイツ
タイトルとURLをコピーしました